Deuteronomium 27:5

SVEn gij zult aldaar den HEERE, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen.
WLCוּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
Trans.

ûḇānîṯā ššām mizəbēḥa laJHWH ’ĕlōheyḵā mizəbaḥ ’ăḇānîm lō’-ṯānîf ‘ălêhem barəzel:


ACה ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך  מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
ASVAnd there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron [tool] upon them.
BEThere you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
DarbyAnd there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;
ELB05Und du sollst daselbst Jehova, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; du sollst kein Eisen über dieselben schwingen:
LSGLà, tu bâtiras un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
SchUnd du sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; über diese sollst du kein Eisen schwingen.
WebAnd there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken